香港人特別喜歡到日本旅遊,回到「鄉下」,當然要吃各種地道日本料理,如壽司刺身、拉麵等,點餐時見到的日文雖然部分是漢字(kanji),但原來意思跟中文所想的有所不同!你又懂得多少個?
15個日本漢字你識幾多?
什麼是手羽先、伊勢海老、大根?一起按圖了解以下15個日本漢字!
- 注文(ちゅうもんchūmon)
「注文」並非註釋,而是點菜的意思,平時到日本餐廳,可以問「注文 いいですか?(chūmon īdesu ka?)」,即是「可以點餐嗎?」。
- 勘定(かんじょう kanjō)
「勘定」不是與工程有關,而是買單的意思,懂得點菜,便要懂得結賬啦!
- 定番(ていばん teiban)
「定番」是指一定要做或不能錯過的事,餐牌上見到「定番の料理」,即是指一定要吃的食物!
- 無料(むりょう muryō)
見到「無料」並不是指沒有實力,而是免費的意思!而在日本街上逛逛見到的「無料案內所」則是風月場所。
- 有料(ゆうりょう yūryō)
相反有料是指收費,在餐牌見到便要注意啦!
- お湯(おゆ oyu)
別以為「お湯」是指媽媽的愛心湯,它是指熱水!湯的日文是「スープ sūpu」,這來自英文soup 的讀音。
- お水(おみず o mizu)
這是指冷水,適用於在餐廳叫待應生來一杯冷水。
- 人参(にんじん ninjin)
「人参」並不是韓國的人參,而是紅蘿蔔的意思!
9. 大根(だいこん daikon)
「大根」並不是所想很大的意思,而是白蘿蔔。
- 伊勢海老(イセエビ ise ebi)
「海老」大家在香港也為人熟悉,它不是海中長老,而是蝦的意思,其蝦的外觀有長長的觸鬚,都似長老!但伊勢海老這個十分霸氣的名稱是什麼意思?其實是指龍蝦!
- 手羽先(てばさき debasaki)
手羽先與羽毛沒有關係,這其實是雞翼的意思!
- 唐揚(からあげ karaage)
唐揚是指炸的肉類,如炸雞肉,有些不加任何調味料,有些則加上粟粉油炸
- 替玉(かえだま kaedama)
吃拉麵時想加底可以額外付錢叫「替玉」,加重份量。
- 並(なみ nami)/大(だいdai)
「大」比「並」份量多,價錢更貴,平時在日本餐廳會見到「大盛(おおもり ōmori)」,是加底的意思,而「並盛(なみもり namimori)」,即是指例牌。
- 精進料理(しょうじんりょうり shōjin ryōri)
精進料理其實是素食的意思!
